Тона. В тайском языке 5 тонов: средний, низкий, нисходящий, высокий, восходящий; они примерно соответствуют тонам китайского языка. Наличие тонов означает, что смысл слова зависит от того, в какой тональности голоса его сказать. Чтобы освоить тона, нужно слушать тайцев и практиковаться. Справедливости ради надо сказать, что тайцы часто <прощают> иностранца, путающего тона, особенно в длинных словах, где смысл имеет только одно тоновое сочетание. Обозначаются тона так: средний — а (без пометок), низкий — а̀, нисходящий — а̂, высокий — а́, восходящий — а̌. Знатоки китайского заметят, что аналогичные тона в тайском обозначаются по-другому.

Правила записи тонов непростые. Чтобы узнать тон слога, надо иметь в виду класс начальной согласной, тип гласной, тип слога и тональные значки. Если слог начинается с двух согласных, то тон определяется классом первой из них. Тип слога определяется на основании типа гласной и завершающей согласной. Слог считается живым, если он кончается на живую гласную или звонкую согласную (й, в/о, н, нг, м). Слог считается мёртвым, если он заканчивается на мёртвую гласную или глухую согласную (к, п, т).

Тон мёртвого слога определяется, исходя из класса начальной
согласной и типа гласной. Тон живого слога определяется, исходя из класса
начальной согласной и тонального значка. Тональных значков четыре, они крепятся
сверху от начальной согласной на манер гласных значков: ก่ (1), ก้ (2), ก๊ (3), ก๋ (4). Иногда (но очень редко) тональные значки используются для мёртвых слогов, тон в этом случае будет тот же, что у живого слога с тем же значком.

Слог \ класс согласной

низкий

средний

высокий

Мёртвый + живая гласная

คาก
= кха̂:к

กาก
= ка̀:к

ขาก
= кха̀:к

Мёртвый + мёртвая гласная

คัก
= кха́к

กัก
= ка̀к

ขัก
= кха̀к

Живой без пометок

คา
= кха:

กา =
ка:

ขา
= кха̌:

Живой + пометка 1

ค่า
= кха̂:

ก่า
= ка̀:

ข่า
= кха̀:

Живой + пометка 2

ค้า
= кха́:

ก้า
= ка̂:

ข้า
= кха̂:

Живой + пометка 3

-

ก๊า
= ка́:

-

Живой + пометка 4

-

ก๋า
= ка̌:

-

Кроме того, есть способ записать низкий и восходящий тона для согласных низкого класса. Для этого используется вспомогательная согласная высокого класса , которая ставится перед целевой согласной и <передаёт> ей свой класс. Сама согласная в этом случае не читается. Пример: หมา = ма̌: , หม่า = ма̀: , หมาก = ма̀:к.

Ударение, в отличие от тона, в тайском языке слабо выражено и его можно ставить произвольно. На русский слух ударной обычно кажется последняя долгая гласная слова, хотя это зависит также и от тона.

Вспомогательные знаки. Их четыре, из них два крепятся к согласной, два других автономны.

Знак краткости ставится над согласной и эквивалентен значку <>, он превращает долгую живую гласную в краткую мёртвую: เก็ = เกะ = кѐ. Знак игнорирования (ก์) означает, что буква полностью игнорируется при чтении, то есть не читается и не влияет на слоги. Иногда игнорируется также и предыдущая согласная. Используется только в заимствованных словах.

Знак сокращения никак не влияет на чтение и означает, что в полном варианте после последней буквы идёт ещё что-то: นครศรีฯ - сокращение от นครศรีธรรมราช. Знак повторения означает, что предыдущее слово надо повторить.

Правила чтения. Самое сложное в чтении тайских текстов — правильно разделить слово или фразу на слоги. Чем больше текст, тем это сложнее, так как пробелов между словами нет. Конкретных правил разделения слов не существует, поэтому для однозначного чтения длинных слов надо уже знать сам язык. Есть ещё несколько хитрых правил. Самая сложная буква — это , у неё есть особенности. Так, после некоторых согласных она не читается вообще (ศรี = си̌:), сочетание ทร иногда читается как с, а сочетание รร иногда читается как а или ан. Дублирование согласных — ещё одна неприятная вещь, которая не подчиняется правилам. Одна и та же согласная может читаться дважды: как конечная для одного слога и как начальная для следующего. Дублирование случается только в заимствованных словах и часто игнорируется в разговорной речи: พิษณุโลก = Пхи́тса̀ну́лоо̂:к = Пхи́тну́лоо̂:к, เพชรบุรี = Пхе̂:тчха́бу̀ри: = Пхе̂:тбу̀ри: (здесь ещё и нечитаемое ). Кроме того, периодически попадаются исключения из правил как в чтении звуков, так и в тонах: например, ใหม่ читается май, а не ма̀й.