Новое про Таиланд

Несколько новых для меня фактов из практической сферы жизни в Тае.

1. Существуют автобусы из Мо-Чхита в дестинации юга страны, а именно: Пхукет (2 в день), Самуй (2), Хат-Яй (1). Все они ночные. Это очень удобно.

2. Тайские государственные автобусы делятся не только на классы, но и на подклассы. Подкласс обозначается буквой, которая прописана на борту автобуса после класса. Перед названием самого класса, напомню, стоит тайская буква М. То есть, допустим, М4 «чашка». Подклассы доподлинно обнаружены только для 1-го и 4-го классов автобусов.

3. На юге Таиланда нет пассифрутов в продаже.

4. Самый западный из переходов между Таиландом и Малайзией (Кхуан-Дон) существует и проходим. По трассе есть поток машин, но без рейсового транспорта. С тайской стороны ближайший город — Сатун, с малайской — Кангар.

5. Паромы Сатун — Лангкави существуют. Ходят три раза в день: 9.30, 13.30, 16.00 по Таиланду из Сатуна, то же время, но по Малайзии — из Лангкави. 300 бат, полтора часа в пути. Пристань Сатуна — очень мерзкое место из-за назойливых транспортных кидал. Правильная цена за сонгтэо из города к пирсу — 20 бат. Паромы на Тарутао уходят из другого места. Паромов на Куала-Перлис, о которых упоминают некоторые источники, нет в природе. Из Лангкави также есть паромы: в Куала-Перлис (часто), Куала-Кедах (часто), Пенанг (редко). На одной из касс что-то написано про паромы в Медан (Индонезия), но расписания нет и вряд ли они регулярны.

6. В Бангкоке нет прямых городских автобусов из Мо-Чхита в Сайтай, надо ехать через центр с пересадкой. Зато есть микроавтобусы, которые уходят по наполнению и стоят аж 35 бат.

от |Сентябрь 20th, 2010|Uncategorized|Нет комментариев

Есть ли в тайском языке буква «г»?

Нашёл пост, в котором автор, слегка знающая тайский язык, доказывает, что буква «курица», с которой начинается тайский алфавит, таки должна быть «г» в транскрипции, а не «к». А здесь она ещё и злится на тех, кто не желает понять эту высшую мудрость. Вопрос, вообще говоря, довольно интересный, поэтому я решил ему посвятить отдельный пост.

Фонетические триады

Языки делятся на две группы: те, в которых бывает деление звуков на придыхательные и абруптивные (то есть заканчивающиеся резко, без придыхания) и те, в которых такого деления нет. Все европейские языки попадают в последнюю категорию. Допустим, по-русски лёгкое придыхание после согласных может использоваться для пародирования иностранного акцента, но никак не меняет смысл самих слов. Аналогично, когда русские говорят по-английски, то часто забывают сделать необходимое придыхание, но носители языка всё равно их понимают.

К другой категории относятся североиндийские языки, китайский, тайский и кавказские. В них изменение придыхания меняет смысл слова. Тайское «кай» — это никак не «кхай». Очевидно, в тех случаях, когда звуки различаются ещё и по звонкости-глухости, можно выделить четыре звука: глухой придыхательный, глухой абруптивный, звонкий придыхательный и звонкий абруптивный. Так сделано в североиндийских: есть отдельно «к», «кх», «г» и «гх».

Но особенности языков таковы, что часто фонетический строй стремится к лёгкости выговора. Придыхание «оглушает» звук, поэтому звонкий придыхательный произнести сложнее, чем три других звука из тетрады. И что же? Звонкий придыхательный выпадает, а вместо него остаётся триада: «к», «кх», «г». Превращение тетрады в триаду произошло в тайском, китайском и некоторых северокавказских языках. В китайском процесс пошёл дальше, триада превратилась в дуаду: «глухой абруптивный — глухой придыхательный», то есть имеются только «кх» и «к».

А в тайском случилось вот что. Из четырёх имевшихся триад две превратились в дуады, а две остались как есть. Имеются триады «б» — «п» — «пх» и «д» — «т» — «тх», и дуады «к» — «кх» и «ч» — «чх». Причём тайцы, подобно китайцам, начали озвончать глухие абруптивы в позиции между гласными, но делать это слегка. То есть «п» в позиции между гласными звучит с отзвуком «б». Но при этом, в отличие от китайского, осталась звонкая «б», которая полностью идентична аналогичному русскому звуку. Также осмелюсь заметить, что если сравнивать полузвонкие в китайском и тайском, то в первом случае звонкий призвук слышен куда более явно.

Сложности с транскрипцией

Тайские триады — один из главных источников разнобоя в кириллических и латинских транскрипциях языка. Объективная сложность передачи звуков, которых в европейских языках нет, совмещается с различными парадигмами носителей разных европейских языков. Английский, как и прочие германские языки — язык придыханий. Нормальное английское «p», например, довольно точно соответствует тайской букве «чаша». Русский — наоборот, язык абруптивов, русское «п» соответствует тайской «рыбке».

Поглядим, как с аналогичной проблемой справились китаисты ещё сотню лет назад. Китаисты поняли, что важно не пытаться воспроизвести звуки одного языка максимально близкими (но всё равно чуждыми) звуками другого, а создать условную транскрипцию, которая в принципе не будет коррелировать с фонетикой, зато будет удобна для записи и запоминания. Так «старомодные» транскрипции Уэйда-Джайлса и Бичурина были заменены на «современные» пиньинь и палладицу. Отличие «современных» транскрипций в том, что они передают пары «абруптивная глухая озвончённая» — «придыхательная глухая» через обычные европейские пары «глухая — звонкая», вроде «г — к». Понятно, что китайская «г» — это как бы скорее «к» или «гк», а китайская «к» — это самая натуральная «кх», но зачем писать лишнюю букву там, где можно обойтись одной?

А в тайском так не получится, потому что остались две триады. Что делать? В каждом учебнике и на каждом сайте предлагается свой вариант. С многообразием вариантов связаны и недоразумения вроде тайской буквы «г». Нам всё же думается, что наиболее продуктивный вариант — сохранять последовательность и передавать подобное подобным во всех дуадах и триадах. Этот принцип, кстати, был положен в создание доминирующей на сегодня транскрипции — так называемой королевской, но не доведён до конца в отношении дуады «ч — чх».

Что это означает на практике? Все придыхательные записываем через «х» на конце. Два истинно звонких абруптива записываем через звонкие буквы. Четыре полузвонких абруптива записываем через глухие буквы. Таким образом тому, кто читает транскрипцию, сразу понятно, где полузвонкий, где звонкий, а где придыхательный. Ему не надо напрягаться и вспоминать, что из триад «к» и «ч» один звук выпал, и поэтому автор транскрипции соизволит записывать полузвонкие через звонкие, а из придыхательных убирать «х».

Есть ли «г» в тайском?

Нашего обычного русского «г» в тайском нет. Если хорошо послушать тайцев, то это вполне очевидно. Слушать лучше всего объявления в бангкокском скайтрейне и метро, там самый правильный выговор звуков. В тайском есть полузвонкий звук «к», обозначаемый буквой «курица», который в некоторых позициях может произноситься почти как русское «г», а в других позициях точно соответствует русскому «к». Английскому «k» соответствует другой звук, обозначаемый буквами «яйцо», «буйвол» и «колокол», в обычной транскрипции — «кх».

В принципе, если говорить с тайцем, используя русское «г», он всё поймёт. Но в основу транскрипции класть «г» неверно — чтобы у читающего не возникла ошибочная мысль, что это «г» соответствует тайским же «б» и «д». На самом же деле этот звук подобен тайским полузвонким «т» («черепаха») и «п» («рыбка»). Можно, конечно, придумывать извращения вроде «кг» или «гк», но, на мой взгляд, проще и привычнее использовать здесь, как и в остальных дуадах-триадах, обычное «к» — Ката, Карон, Канчанабури, а для придыхательного аналога — «кх»: Сукхотхай.

от |Сентябрь 7th, 2010|Uncategorized|Нет комментариев

Новая аэропортовая электричка

В Бангкоке, как многим известно, завелась аэропортовая электричка, первая настоящая электричка в стране. Расскажем поподробнее.



(Фотка из Википедии)

Новая ветка идёт по эстакаде, аналогичной скайтрейну, над существующей восточной веткой железной дороги между станциями Phaya Thai и Lat Krabang, далее уходит к аэропорту Суванапхум. По сути это надземное метро — скайтрейн намбер ту. Поезда красивые, современные, только скамейки неудобные.

Есть два маршрута: красно-синий и сине-красный.

City Line — это маршрут, который на схеме красный, а поезда ходят синие. Он идёт от аэропорта до станции Phaya Thai, что рядом с одноимённой станцией скайтрейна. На вокзал Хуалампхонг электричка не идёт. Делает несколько промежуточных остановок, которые совпадают со станциями восточной ветки обычной железной дороги. Поезда уходят от обеих конечных с 6.00 до 24.00 каждые 15 минут, в пути (от центра города до аэропорта) 26 минут, а стоит — внимание! — 15 бат независимо от расстояния. Почему электричка настолько дешевле скайтрейна? Потому что скайтрейн частный, а электричка государственная. Электричка City Line — это самый дешёвый из возможных способов попасть в аэропорт, да ещё и быстрый. Также порадуются жители района Пхетчабурского шоссе — появилась хорошая альтернатива канальным лодкам. Есть удобная пересадка на метро: станция Makkasan — метро Phetchaburi.

Как добраться до Кхао-Сана? От конечной Phaya Thai идём на юг метров 400, видим перпендикулярную дорогу, переходим её и поворачиваем на запад, идём к ближайшей остановке и садимся на автобус 2, 79 или 511 до Ratchadamnoen Klang. На автобусе ехать 15-20 минут, в зависимости от пробок. То есть от Кхао-Сана до аэропорта — час. Из большинства других районов города проще добираться к станциям на скайтрейне или метро.

Тем, кто едет на обычном пролетарском поезде со стороны Чхачхёнгсао и Прачинбури в аэропорт, надо пересесть на станции Lat Krabang.

Теперь второй маршрут, Airport Express. На схеме синий, поезда красные. Идёт без остановок от аэропорта до станции Makkasan. Уходит от обеих конечных каждые 15 минут с 6.09 до 0.09. В пути 14 минут. Стоит 100 бат. А почему 100? А вот. Те, кто думает, что дорогая электричка экономит 12 минут, ошибается. Ведь от Makkasan до Phaya Thai ещё ехать надо. Реальная экономия составляет 6-7 минут, и за это предлагается переплачивать 85 бат. Ну-ну. Кроме того, кхаосаноживущим от Маккасана добираться сложнее, да и на Сукхумвит в большинстве случаев проще на скайтрейне.

В аэропорту станция находится под землёй. Выходы на посадку для двух маршрутов отдельные: дешёвый справа, дорогой слева. По случаю пуска электрички открыли цокольный этаж с закусочной Subway и неплохой тайской жральней с аналогичными ценами, что глубоко радует, так как недорогой вкусной еды в Суванапхуме ранее не наблюдалось.

PS. Вообще радует, что SRT взялось наконец за ум. Кроме аэропортовой ветки, они строят второй путь на линии Чхачхёнгсао — Чхонбури, глядишь даже дополнительные поезда по чхонбурской ветке пустят.

от |Сентябрь 4th, 2010|Uncategorized|Нет комментариев

Житие в Паттае. DMC

Тайский зомбоящик вообще намного интереснее российского — даже российского со всякими нтв-плюсами. Тут есть Бибиси, Аль-Джазира, французское, немецкое, голландское, корейское, китайское ТВ, есть три русских канала, есть канал для сикхов, канал для мусульман… Но прикольнейшим каналом тайского ТВ является DMC, сиречь Dhamma Meditation Channel. Короче, буддийский канал.

Для буддистов вообще не свойственно заниматься таким явным прозелитизмом, поэтому сам факт существования DMC удивляет. Кстати, это единственное в своём роде явление в мире Тхеравады, да и существует он всего несколько лет. Что крутят по DMC? То, что и положено для современного «духовного» масс-медиа. Проповеди учителей, экскурсии по храмам, техники медитации, детские передачи и т. п. — но всё это с таким выраженным буддийским колоритом.

Например, там много разных самосочинённых песенок. К песенкам дают английский подстрочник, поэтому всё понятно. Тексты типа «освободив разум от загрязнений, совершенствуя умелые качества, мы быстро достигнем нирваны». Эти песенки — один из немногих способов услышать на тайском языке музыку, непохожую на то, что обычно играет в Тае. А музыка может быть самой разной. Иногда под песенки идут мультяшные клипы.

Но хит программы — проповеди, которые занимают не менее половины эфирного времени. Проповеди обычно читает Пхра Тхаммачайо, это вот этот монах в тёмных очках:



Читает он их очень прикольно. Подобного ораторского стиля в России вы не видели и не увидите. У него на физиономии написано, насколько ему самому этот процесс доставляет. Мало того, что постоянно улыбается, так иногда начинает ржать. Аудитория ведёт себя тоже забавно. После некоторых фраз преподобного невидимые зрители производят возгласы: «Аааа», «Оооо» и т. д. Преподобный начинает улыбаться ещё шире и иногда сам изрекает «Ыыыы». Временами на него что-то находит и он начинает не то петь, не то декламировать — загипнотизировать хочет, наверно. В общем, это надо видеть. По смыслу, как я понимаю, там излагаются в основном вопросы кармы. Если зайти сюда, то можно послушать плохой перевод проповедей на английский почти в реал-тайме (с задержкой где-то полминуты).

К слову сказать, DMC как бы не представляет тайский буддизм, а только некую квазиортодоксальную секту под названием Тхаммакая, а этот монах в очках — типа как глава этой секты. Центр этой секты — ват Тхаммакая в провинции Патхум-Тхани. Оттуда, собственно, и транслируют проповеди. Про секту разное говорят, даже против очкастого дело уголовное возбуждали, но канал они весёлый замутили, молодцы.

от |Август 27th, 2010|Uncategorized|Нет комментариев

Визовые новости

Выкладываю прочую визовую информацию по странам Азии, собранную за полгода.

Индия в Бангкоке
Со времени выхода книги «Таиланд» изменилось немногое. По-прежнему ставят мультики на полгода без каких-либо документов за 2600 бат, визовый центр в Глас-хаусе. 2 фото, неделя минус день. Фотки лучше делать не у них, а на входе в Глас-хаус, там автомат дешёвый.

Индия в Катманду
15 минут пешком от бэкпекерского анклава. Работает с понедельника по пятницу. Визовый центр. Очереди. Приходить желательно не позже 10.30. 3050 непальских рупий. 1 фото, ксерокопия главной страницы паспорта, страниц с непальской визой и непальским въездным штампом. Ставят полугодовые мульти, но на любую туристическую визу отправляют телекс в консульство Индии в стране проживания, визу дают только после ответа на этот телекс. Ответ обычно приходит через неделю. В течение этой недели паспорт при вас, потом надо снова прийти утром и, если ответ положительный, отдать паспорт, а вечером того же дня забрать визу. Для 15-дневной транзитки телекс не нужен, ставится в тот же день, нужен авиабилет из Индии. Россияне платят за транзитку также 3050 рупий, остальные 1500.

Таиланд в Янгоне
Виза ставится на следующий день, документы не нужны, расценки стандартные. Под двукратную туристическую визу хотят авиабилет из Таиланда.

Таиланд в Калькутте
Консульство спрятано в глубине квартала рядом со школой South Point у трамвайной конечной на юго-востоке города. Расценки стандартные. Туристическая виза выдаётся на следующий день под авиабилет и 2 фото. По поводу двукратки говорят «мы подумаем».

Непал в Калькутте
Консульство недалеко от зоопарка, хорошо спрятано, спрашивайте у местных. Подача документов до 15.00. 1 ксерокопия паспорта и 1 фото, виза делается в течение часа, стоит 1200 рупий. Народа совсем нет. Визу Непала обычно делают на границе, но там чуть-чуть дороже.

Бангладеш в Калькутте
Находится в районе Park Circus. Документы не нужны. 2 фото. Деньги: 2500 рупий россиянам, 3750 украинцам. Мультивизы стоят дороже. Следует помнить, что: 1) виза Бангладеш ставится в Дакке по прилёту, но не на наземной границе, 2) в визе прописываются пункты въезда и выезда. Если въезд не из Калькутты, а выезд не в Калькутту, то это надо прописать в анкете.

Сиккимский пермит в Рангпо
В интернете обычно советуют делать сиккимский пермит на границе в Рангпо. Я, наоборот, советую получать заранее в Калькутте или Силигури, потому что процедура в Рангпо занимает минут 15-20, и всё это время пассажиры автобуса / маршрутки будут все хором вас материть, что вы их задерживаете. В крайнем случае, можно сесть на автобус не до Гангтока, а до самого Рангпо, и там пересесть на следующий. Итак, Рангпо. Пост проезжаем молча. В 200 метрах от поста слева от трассы некий отель, в его фойе живет управление туризма. Там надо заполнить анкету, дать им 1 фото, они что-то запишут в амбарную тетрадь и дадут пермит. Это бесплатно. Пермит выдаётся на столько дней, на сколько попросите, но не более 15. От гостиницы надо идти назад на пост, чтобы там на пермит поставили штамп. Всё.

от |Май 22nd, 2010|Uncategorized|Нет комментариев

Житие в Паттае. Еда магазинная

Ещё не снесены руины крупнейшего в мире торгового центра Central World, ещё не разобраны последние баррикады Города ангелов, а я уже начинаю ещё один небольшой цикл про практическое описание разных аспектов тайского-паттайского житья-бытья. Начнём с самого простого, но и самого актуального для повседневной жизни — с еды.

от |Май 21st, 2010|Uncategorized|Нет комментариев

О картах

Сейчас я занимаюсь картами для книжки, у меня есть нормальные источники, но вот один раз из-за проблем со сканером пришлось юзать LP-шную карту. Так как у меня были некие подозрения изначально, я решил сверить с тайской картой. Ребята, это ужас!!! Несуществующие реки, улицы вылезают из ниоткуда, мельчайшие переулки превращаются в огромные проспекты… Мне сейчас уже сложно осознать, как я сам умудрялся ориентироваться по таким произведениям картографии. Никогда, никогда не доверяйте картам из путеводителей Lonely Planet! При первейшей возможности покупайте местные карты городов и используйте их! Там тоже бывают косяки, но совсем другого порядка.

ЗЫ. На одной из карт в LP показано, что Накхон-Ратчхасима стоит на реке Мун. Это примерно то же самое, что «Москва стоит на Волге». Прелесть в том, что Накхон-Ратчхасима вообще не стоит на реке. Они взяли какой-то мелкий дряхлый ручеек, увеличили по ширине в 4 раза и написали «река Мун». Отпад просто.

от |Июль 30th, 2008|Uncategorized|Нет комментариев

Читаем по-тайски, часть 3: тона и специальные знаки

от |Июнь 5th, 2008|Uncategorized|Нет комментариев

Читаем по-тайски, часть 2: гласные

от |Июнь 5th, 2008|Uncategorized|Нет комментариев

Читаем по-тайски, часть 1: согласные

В связи с почти полным отсутствием материалов о сабже в сети делюсь с общественностью раздельчиком из будущей книги, посвящённым чтению тайского алфавита. Под катом — много тайских букв.

от |Июнь 5th, 2008|Uncategorized|Нет комментариев